Le Bhaktimàrga bilingue
The Bhaktimàrga
Le Bhaktimàrga uniquement en français.
Avant-propos
Foreword
Ce livre, le Bhaktimàrga, est « Le livre de La Voie ». Le mot « bhaktimàrga » est un mot sanskrit, une langue morte des Indes et signifie : « La Voie de la dévotion ». « La Voie » est une spiritualité, une pratique, un moyen d'accomplir le propos de la vie. Comme toutes les pratiques spirituelles, issues d'une longue tradition, La Voie a une « sadhana », l'agya. Le mot sadhana est aussi sanskrit et veut dire : « Ce qu'il faut faire ». Il désigne l'ensemble des pratiques et des préceptes d'une voie spirituelle (màrga). Un pratiquant de La Voie retrouve son enseignement dans des livres tels que « Le chant de l'éveillé » (Bhagavad-Gîtà), le « Tao-Te-king », « L'évangile de Jésus », le « Yogasûtra », par exemple.
This book, the Bhaktimàrga, is “The Book of The Path”. The word “bhaktimàrga” is a Sanskrit word, a dead language of India and means “The Path of Devotion”. The Path is a spirituality, a practice, a means of accomplishing the purpose of life. Like all spiritual practices from a long tradition, The Path has a “sadhana”, the agya. The word sadhana is also Sanskrit and means: “What to do”. It refers to all the practices and precepts of a spiritual path (màrga). A practitioner of The Path finds his teaching in books such as “The Song of the Awakened” (Bhagavad-gītā), “Dao-De-Jing”, “The Gospel of Jesus”, “Yogasûtra”, for example.
Les premiers chapitres du Bhaktimàrga sont des versets venus à l'esprit du rédacteur après un « nirvikalpa-samadhi », ou « extase ». Le dernier chapitre, le quatre, intitulé : « Les angas de l'agya » est l'ensemble des préconisations morales qui sont le quatrième pilier de l'agya (la sadhana). Les quatre piliers sont : la méditation, le service, le satsang et les angas.
The first chapters of the Bhaktimàrga are verses that came to the editor’s mind after a “nirvikalpa-samadhi”, or “ecstasy”. The last chapter, the fourth, entitled: “The Agya of the Angas” is the set of moral recommendations that are the fourth pillar of the Agya (sadhana). The four pillars are meditation, service, satsang and angas.
Pour ceux qui n'ont pas reçu la « Révélation » et qui ne pratiquent pas les quatre piliers de l'agya, la ressemblance entre les enseignements de La Voie et ceux des livres cités plus haut, n'est sans doute pas évident, pourtant la parenté est flagrante, surtout sur les versions de ces textes réécrits, retraduis sans les erreurs et les rajouts artificiels habituels. Leur lecture ne laisse aucun doute quant à la parfaite identité de ces différents enseignements, au-delà des langues et des contextes historiques particuliers à chaque pays.
For those who have not received the “Revelation” and who do not practice the four pillars of the agya, the similarity between the teachings of The Path and those of the books mentioned above is doubtless not obvious, yet the kinship is obvious, especially on the versions of these texts rewritten without the usual errors and artificial additions. Their reading leaves no doubt as to the perfect identity of these different teachings, beyond the particular languages and historical contexts of each country.
Les spécialistes en spiritualités d'origine indienne connaissent le « trimàrga », ou « voie vers la Libération » et ses différents composants, le jnana, le karma et le bhakti-yoga. Ces mêmes spécialistes ne connaissent pas La Voie. La Voie est peu connue sous ce nom, en occident.
Specialists in spiritualities of Indian origin know the “trimàrga”, or “Path to liberation” and its various components, jnana, karma and bhakti-yoga. These same specialists do not know The Path. The Path is little known by this name in the West.
Si je vous disais que La Voie est le raja-yoga (ou « asthanga-yoga), vous vous diriez : « Je connais le raja-yoga ! », mais ce yoga, comme il est pratiqué et enseignés aujourd'hui, n'a rien à voir avec la pratique (l'Observance) de La Voie. Les techniques de méditation (au nombre de quatre) et les angas, le service, le satsang ne sont pas ceux des yogas dont je viens de vous parler. Le mot La Voie, en chinois ancien se disait « Tao » et pourtant La Voie n'est pas taoïste, même si nous reconnaissons Lao-Tseu comme un ancien maître-éveillé de La Voie et le Tao-Te-King, comme un livre de La Voie.
If I told you that The Path is raja-yoga (or asthanga-yoga), you would say to yourself, “I know raja-yoga !” , but this yoga, as it is practiced and taught today, has nothing to do with the practice (Observance) of The Path. The meditation techniques and the angas, the service, the satsang are not those of the yogas I have just told you about. The word “The Path”, in ancient Chinese was said “Tao” and yet The Path is not Taoist, even if we recognize Lao-Tzu as a former awakened master of The Path and the Dao-De-Jing, as a book of The Path.
Si le Nom « La Voie », est récent sous cette forme, on trouve des traces de sa pratique sur des iconographies et poteries datant de cinq milles ans avant notre ère, retrouvées dans des fouilles archéologiques des bords de l'Indus, au Pakistan actuel. Pour certains archéologues, les traces retrouvées prouveraient, tout au plus, qu'à cette époque, dans cette civilisation, on pratiquait une forme de méditation. Pour un initié à La Voie, les postures et les symboles qui entourent les artefacts retrouvés disent, sans l'ombre d'un doute, que dans cette civilisation de l'Indus, on pratiquait « La Voie ».
If the name “The Path”, is recent in this form, we find traces of his practice on iconography and pottery dating from five thousand years before our era, found in archaeological excavations of the banks of the Indus, in present-day Pakistan. For some archaeologists, the traces found would prove, at most, that at that time, in this civilization, a form of meditation was practiced. For an insider of The Path, the postures and symbols surrounding the found artifacts say, without a shadow of a doubt, that in this civilization of the Indus, one practiced “The Path”.
Certaines spiritualités et religions indiennes ou chinoises, sont ce qui reste de La Voie, une fois que les porteurs du message aient disparus. Quand la parole vivante se tait, les hommes transforment son message au fur et à mesure des années qui passent. La transmission se faisant souvent de bouche à oreille, comme pour les enseignements de Gautama (le bouddha historique), vous imaginez les distorsions du message d'origine !
Some spiritualities and Indian or Chinese religions, are what remains of The Path, once the carriers of the message have disappeared. When the living word is silent, men transform its message as the years go by. As the transmission is often done by word of mouth, as for the teachings of Gautama (the historical Buddha), you can imagine the distortions of the original message!